Ferramentas de Idiomas do Google Falha Na Usabilidade

Friday, March 6, 2009
By Jack

O senso comum diz que o Google é ótimo. Não apenas o mecanismo de busca, mas todas as ferramentas do Google.

Porém, algumas delas falham na usabilidade. Um exemplo claro é a Ferramentas de idioma. Não me refiro como ela traduz ou deixa de traduzir. Penso que ela executa com precisão aquilo que se propõe – traduzir palavras e textos de uma idioma para outro.

E olha que não são poucos idiomas, você pode traduzir palavras em mais de 150 idiomas. Entre eles o “Português” ou o não tão falado “Hortelino Troca Letras”. Sim a equipe do Google tem um ótimo senso de humor.

O grande problema da usabilidade é que, estando no Brasil, ao carregar a Ferramentas de Idioma em Português.

A caixa para traduzir as palavras ou texto tem a seguinte opção:
Tradutor de idiomas do Google
Meu computador tem o Inglês como idioma, então o primeiro campo diz : traduzir do Inglês para o Albanês.

Tudo bem, o idioma defaut do meu computador – browser é o Inglês. Então começam perguntando se quero traduzir do Inglês para algum outro idioma. Mas observe que a opção default é traduzir do Inglês para o Albanês. Albanês? Se estou usando a tradutor a partir de http://www.google.com.br/language_tools?hl=pt-BR, não seria mais inteligente já ser reconhecido o “pt-BR” e de início vir a opção traduzir do Inglês para o Português?

O sites do Google tem uma usabilidade excelente. São extremamente simples e objetivos. Você faz o que precisa com poucos cliques. Mas aqui na Ferramentas de Idioma há um pequeno detalhe de usabilidade que passou despercebido.

One Response to “Ferramentas de Idiomas do Google Falha Na Usabilidade”

  1. Valquiria
    Isso me incomôdou também, e estava a procura de como solucionar este problema quando cheguei aqui. Até então imaginei que o problema fosse meu, por não saber configurar alguma coisa. Agora não sei de mais nada.
    #32823

Leave a Reply